Сколько стоит перевод на испанский? Узнайте о фактических расценках.

Опубликовано: 14.06.2018

Испания сегодня выглядит весьма привлекательным направлением для многих россиян. Причём, речь идёт не только о туризме. Многие бизнесмены из России сотрудничают с испанцами в целом спектре направлений: отделочные материалы, сантехника, гастрономические продукты, виноводочные изделия и т.д. Сложность заключается в том, что в России государственный язык – русский, а в Испании – испанский. Следовательно, документация в различных ситуация должна быть переведена либо с испанского на русский, либо с русского на испанский.

Выучить испанский язык – это, конечно, положительно. Но вряд ли у предпринимателя будет около полугода свободного времени. Перевод необходим немедленно. В этом случае остаётся надеяться лишь на переводческие конторы. Перевод с русского на испанский обходится приблизительно в 600 рублей за переводческую страницу. При этом, переводчики зачастую предоставляют и дополнительные услуги. Например, апостилирование документов.

Как происходит сотрудничество с профессионалами?

Как происходит сотрудничество с профессионалами?

Допустим, у Вас имеется пакет документов, который необходимо перевести на один из языков в означенной языковой паре. В этом случае действовать рекомендуется следующим образом:

  • поиск авторитетной переводческой конторы;
  • общение с представителями конторы;
  • установление фактических сроков перевода;
  • выяснение требуемой оплаты;
  • заключение договора;
  • оплата услуги.

После внесения оплаты документы поступают к переводчику. Напомним, что цена перевода во многом зависит и от скорости. Срочный перевод предоставляют далеко не все переводческие конторы.

Именно по этой причине рекомендуется изначально согласовать сроки перевода, а уже потом рассматривать сотрудничество.

Стоит ли сотрудничать с фрилансером?

Стоит ли сотрудничать с фрилансером?

На рынке переводческие услуги предоставляют не только профессионалы, но и фрилансеры. Зачастую они способны выполнить перевод ничуть не хуже профессионала, но при этом запрашивают меньше.

С одной стороны – подобный вариант привлекателен, так как по цене обойдётся доступнее. С другой – у Вас, как у заказчика перевода нет совершенно никаких гарантий. Фрилансер возьмёт деньги за заказ, а потом попросту перестанет выходить на связь.

Привлечь его к ответственности у Вас вряд ли получится. Вы потеряете и время, и деньги.

Это не означает, что все фрилансеры мошенники и аферисты. Однако, риск оказаться ни с чем в случае сотрудничества с фрилансером значительно выше, чем с переводческой конторой, которая дорожит собственной репутацией.

В видео рассказывается о том, как быстро выучить испанский язык и переехать в Испанию:




Добавить комментарий